翻訳、IT翻訳、メディカル翻訳のことなら合同会社横浜トランスレーションセンター【YTC】へ

お見積り・ご相談無料

  • 翻訳とは
  • IT翻訳
  • メディカル翻訳

翻訳とは

3つの翻訳分類

翻訳業界は、大きく3つに分類されます。

  • 文芸翻訳
  • 産業翻訳
  • 映像翻訳

当社では上記のうち産業翻訳を取り扱っております。
とりわけITローカライズ、医学・薬学の専門家であるパートナーが充実しております。

翻訳需要の多い産業分野

  • ITローカライズ
  • 医学・薬学
  • 金融
  • 特許
  • 法律・契約
  • 環境・バイオ
など多岐にわたります。

ドキュメントの種類

機械操作マニュアル、研修資料、 仕様書、取扱説明書、業務マニュアル、ローカライズ関連素材、 プレスリリース、パンフレット、カタログ、WEBコンテンツ、会社案内、販促宣伝資料、社内資料
臨床試験計画書・報告書、新薬承認申請書、学術論文
事業計画書、調査報告書、各種レポート
監査報告、年次報告書、決算書、目論見書、市場調査報告書
特許明細書、意見書、補正所、特許関連の裁判資料など多数あります

仕事の流れ

  1. ヒアリング
  2. 翻訳準備
  3. コーディネート
  4. 翻訳
  5. 対訳チェック
  6. ネイティブチェック
  7. 納品

翻訳料金の違い

専門性、難易度、納期、などにより違いが発生します。

主な料金計算の方法 ①原文換算 (原文1文字、1ワードを元に換算)
②仕上がり換算(仕上り和訳400字・ 英訳200ワードを1ページとして換算)

弊社では、特別にお申し出がない場合は、原文換算を採用しております

翻訳に必要とされる技術

  • 外国語の能力に加え、専門的な文書を読む理解力
  • 原文に沿ったスタイルで書く文章力
  • 一般常識、専門知識、専門用語、調査力、PCスキル

などが必要になります

ページの先頭へ